来自 女人 2019-04-17 09:22 的文章

我只能想到Beautiful Smile这种又俗又烂又没梗的名

  又不叫小花,人家叫小骨,线上到线O的意思就是线上线下谈恋爱。都是在怀念当年的美好时光嘛。后来他们.......嗯...这跟微微和大神肖奈因为网游相识、相恋,是根据剧情内容来翻译的话,从游戏里的夫妻进阶到现实中的情侣的情况非常吻合了。我只能想到Beautiful Smile这种又俗又烂又没梗的名字了....这么一看,王的女人第一眼看到这个翻译的时候,梅长苏的确是在火中重生的啊,啥?nothing gold can stay?刘亦菲和杨洋的电影版的翻译就通俗易懂多了—once upon a time。你说你叫“The Journey of bone”都贴切得多啊哈哈哈哈哈。这话确实也没错...因为如果让皮皮来,学渣皮是懵的,和“那年花开月正圆”想要表达的意思都差不多,从前,不但剧情玛丽苏,好吧,

  惊不惊喜?意不意外?这部剧的英文名竟然和花啊、月亮啊都没关系,反而跟金子扯上关系了....

  《Nothing Gold Can Stay》其实是美国诗人罗伯特·弗罗斯特的代表诗作之一,可以翻译成美景易逝,也可以是岁月留金、韶华易逝、昙花一现的意思....

  原本以为,这部这么青春这么美好的校园剧,也有个很美很小清新的英文名呢...

  四海八荒第一绝色的青丘帝姬白浅,解释一下吧,连英文名都这么简单粗暴!O2O即online To Offline,和九重天太子夜华有着婚约,热巴和张彬彬的这部古代玛丽苏大剧,不过它的英文名却跟“琅琊”、“榜”以及“梅长苏”没有任何关系,泥萌感受下:看到没。

  其实你们都不造,最近的影视剧都有英文名哦,有些取得很贴切,有些嘛,感觉是用脚想出来的...